“夫人,鄙人斗胆邀请您的漂亮女儿伊丽莎白小姐今天上午单独会晤,不知您是否恩准。”
伊丽莎白刷地脸红了。不等她做出任何反应,贝内特太太立刻答道:
“呵,太好了!——行,当然可以。我想丽兹一定会欣然接受的。她不会反对的。——好啦,凯蒂,上楼去。”说着,把手中的活儿一拢,就要匆匆离去。伊丽莎白叫了起来:
“亲爱的妈妈,不要走嘛,我请求你留下。柯林斯先生必须原谅我。他不可能有什么话是别人不便听的。要不,我走。”
“别,别,别瞎说,丽兹。我叫你待在那儿别动。”可是一看到伊丽莎白满脸气恼和尴尬,当真要走,又加上了一句:“丽兹,我非要你坐下来听柯林斯先生说话不可。”
伊丽莎白一看,母命难违,再转念想想,要是能把这事尽快不声不响地给了结了,岂不是最明智的做法?她心里豁然开朗,于是坐了下来,时不时地提醒自己,千万不要把内心那种啼笑皆非的心情流露出来。贝内特太太和凯瑟琳一走开,柯林斯先生就开口说道:
“请允许我说一句实话,亲爱的伊丽莎白小姐,你的含蓄不但没有减少你的魅力,反而更使你显得尽善尽美。要是你刚才没有那样推诿一下,在我心目中你倒少了几分可爱。不过请允许我声明一点,我今天与你面谈事先得到了你敬爱的母亲的批准。你虽然天性羞怯,可能会掩饰自己的真情实感,但不会不明白我说话的意图。我对你情有独钟,大家有目共睹,你也不会视而不见。差不多在踏进你家门的那一刻,我就看中了你可以做我的终身伴侣。此刻我感情的洪水汹涌澎湃,在它冲开我理智的大门之前,我或许应该先向你陈述一下我想婚娶的理由,而且也该向你说明一下我为什么要抱着择偶的目的来到赫特福郡。”
柯林斯先生神情庄重,竟然声言自己感情的洪水汹涌澎湃,这着实令伊丽莎白差点忍不住笑出声来,结果在柯林斯先生话音落地的那一刹那,她没有抓住机会终止他的讲话。他继续说道:
“我之所以想到了婚娶,首先是因为我认为,一位条件优越的教士,比如说我,在婚姻方面理应为教区做出表率。其次,我坚信婚姻将极大地促进我的幸福。最后,或许有一点我应该放在前面说,就是我有幸称之为女恩主的那位贵妇人提醒了我,还给了我很多劝告。在这一点上,她曾两次屈尊亲自过问并出谋划策,而且都是主动的!就在我离开亨斯福德的上星期六晚上,在我们玩牌的空隙当中,简金森太太在为德·波尔小姐调整脚蹬的时候,德·波尔夫人还对我说:‘柯林斯先生,你该成个家了。像你这样的教士应该有个家庭。好好挑选一个吧。为我,你要选个贤淑女子;为你自己,你要选个泼辣能干的女人,不求出身高贵,但求能够精打细算过日子。这是我的建议。尽快去找一个这样的女人,把她带回到亨斯福庄园来,到时候我去看看她。’我得说一句,我漂亮的表妹,德·波尔夫人对我的体恤关爱可是我一大优势啊!你会发现我任何描述都不及她真实的气质风度。我想凭你的风趣和活泼,一定会被她接受的,尤其是当你对她的身份表现出应有的敬畏和尊重,她会更喜欢你。这些是我想要结婚的主要考虑。可是有一点还没有告诉你:我为什么要直奔龙博恩而不就近找一位女子?我那周围也有许多年轻可爱的姑娘啊!可问题是,在你尊敬的父亲去世之后——当然,他还能活很多年——我将继承这一份产业,事实也一定是这样的。我实在于心不安,于是决定从他的几个女儿中选一个为妻,这样也好在那悲哀的事果真发生的时候(如我刚才所说的,这还得等若干年之后),把他的女儿们的损失减少到最低限度。这就是我的动机,我漂亮的表妹。让我聊以自慰的是,凭着这一点你不可能把我看得太低。该说的我已经说了,现在唯有热情的语言来表达我汹涌的激情。至于财产,我全不在乎,在这一点上我也绝不会向你父亲提出任何要求,因为我非常清楚,即使提出了什么要求也绝不可能满足。而至于你可能有权享有的不过就是一千英镑,利息也不过四厘,而且还得等到你母亲辞世之后才能得到。因此,对于这件事,我绝对不提一字。你也尽管放心,在我们结婚之后,我也绝对不会斤斤计较。”
现在非打断他不可了。伊丽莎白大声喊道:
“你也太性急了,先生。别忘了,我还压根儿没答应呢。我现在就给您一个明确的答复,免得太浪费时间。对您的恭维我十分感激;您向我求婚,让我不胜荣幸,但对于这一点我别无选择,只有谢绝。”
“我早就知道,”柯林斯先生郑重其事地挥了挥手,说,“年轻姑娘们要是遇到有人初次向她们求婚,尽管心里接受,口头上往往都要拒绝,有时候还要拒绝两三次呢。因此,你刚才所说的丝毫不让我感到灰心,我还希望和你早日携手走进神圣的殿堂呢。”
伊丽莎白忍不住高声叫了起来:“先生,在我表明观点之后你还这样一意孤行,实在太不合常理了。就算果真有您刚才所说的那样的年轻姑娘,敢于拿自己的幸福冒险,等待有人第二次开口求婚,那请您务必明白,我不是这种人。我刚才拒绝您是极其认真的。你不可能让我幸福,而且我也相信,我也绝不可能给您带来幸福。如果您的朋友凯瑟琳夫人了解我,我想她一定会发现我在哪一方面都不配做您的太太。”
“要是凯瑟琳夫人真这样认为……”柯林斯先生神情严肃地说,“不,我想她老人家决不会不接受你的。请放心,等下一次我有幸见到她,我一定用最好的言辞夸奖你的谦逊、节俭和其他可贵的品质。”
“说实在的,柯林斯先生,对我的一切赞誉都没有必要。对我的优缺点,你应该允许我自己做出评价,对我刚才的表态你应该予以理解和相信。我祝愿你生活得非常幸福非常富足,我之所以拒绝你的请求,就是希望竭力维持你的美好生活。你向我求婚,说明你已经从处处为我们家人着想的那份细腻情感中求得了一种心安,将来继承龙博恩家产时无须为此而自责了。因此,可以说这件事已经彻底解决了。”说着,她就站起身来准备离开房间,柯林斯先生叫住了她。
“等我下次与你再谈到这一问题的时候,我希望你的回答比这次更令人满意一些。当然,我现在根本没有指责你粗鲁的意思,因为我知道拒绝男人第一次求婚,这已经是女性的一个约定俗成的惯例。你所说的那些话反倒表现出了女性的含蓄灵秀的品质,更加激励我不懈地追求下去。”
“老实说,柯林斯先生您太让人莫名其妙了。”伊丽莎白高声说着,语气里透出几分激动,“如果说我刚才所说的竟然让您感觉到是一种鼓励,那我真不知道该如何让您相信我是真的拒绝了。”
“我亲爱的表妹,请允许我说句自我恭维的话,你刚才拒绝我求婚仅仅只是口头上这么说。我之所以这样认为,主要是因为,我想我的请求不值得让你拒绝,或者说我的家产不会不让你无动于衷。我的生活条件、我与德·波尔家的交情,我与你们家的关系,无一不是我的优势。你还应该看得更远一些,纵然你有许多迷人之处,也未必会有别人再向你求婚。你名下的财产少得可怜,这一点足以能够抵消你迷人的魅力和可贵的品质。因此,我认为你刚才并不是真正拒绝我,我更愿意相信,你是按照高雅女性的一贯做法在制造悬念,增加我对你的爱恋。”